日前,有知情人士透露,国内最大的众包翻译平台——365翻译已被阿里巴巴收入囊中。记者登陆365翻译网站发现,用户如需继续使用服务,需要重新签署《365翻译服务协议》,而协议主体内赫然出现了阿里巴巴(中国)网络技术有限公司,该协议发布/更新日期是2015年7月31日,这意味着这笔收购在本月前已经悄然完成。
虽然阿里巴巴并未对外公布详细信息,但种种迹象表明,此次收购应该早已预谋已久。
阿里巴巴方面接受记者采访时表示,随着阿里全球化战略进程加速,语言问题将成为最基础的需求之一,因此由阿里巴巴国际站(Alibaba.com)为主导推动了此次收购。收购的内容主要是以翻译译员管理体系为主的365翻译主要资产。同时,365翻译主要团队也将加入阿里巴巴负责翻译业务,特别是下一代人工翻译平台的建设,这将有助于促进阿里巴巴全球跨境业务,解决中小企业参与跨境电商业务时的语言障碍,同时推动翻译行业的互联网化、建立新生态体系。
从365翻译网站页面可以看到,该公司主要为国内涉外集团、外资驻华企业、各大金融机构、政府机关及世界500强企业提供专业笔译、口译服务。其最大的亮点是将传统的人工翻译,通过互联网平台打造出一套众包模式,除了自有的专业译员队伍,还拥有数万名英、德、法、日、韩、俄等语系的兼职译员,能够实现网上下单、报价、翻译、校对、验收等全过程,保证翻译效率和精准度。公开报道显示,365翻译于2011年通过真格天使基金成功完成公司的第一轮融资,2013年又获得了宽带资本的第二轮融资。
资料显示,阿里巴巴在去年4月曾与365翻译达成战略合作,以满足在外贸服务市场开拓中的各种多语翻译需求。因此,如今的收购行为,更像是顺水推舟、顺势而为。
据了解,阿里巴巴国际站(Alibaba.com)是阿里巴巴集团最早的国际业务,创立于1999年,目前是全球领先的跨境贸易批发平台。数千万中小企业可以通过阿里巴巴国际平台,将产品销售到全球。此前,阿里巴巴国际站已经通过旗下的一达通外贸综合服务平台、信用保障体系等、“百城千校”计划等为国内中小企业提供一站式的外贸服务,此次收购365翻译的主要资产更像是补足其外贸环节中的一块短板——语言障碍,有利于进一步打造全球化生态链。
阿里巴巴跨境贸易事业部资深总监付必鹏表示,国内很多中小企业都想涉足跨境电商业务,但大都因为语言障碍无法进行。同时,由于外贸领域对翻译的要求也有着独特的诉求,比如快速、精准、片段化,因此一般翻译社或者在线翻译很难满足企业需求。“365翻译的业务包括了机器翻译和人工翻译,同时现有的译员发展和管理体系、质量监控和评价体系,以及较大的译员库都能够有效的帮助有意向的国内中小外贸企业进入电商行业,通过Alibaba.com的平台与国外采购商进行沟通、达成交易,从而促进中小企业发展转型,并拉动我国外贸出口指数。”
【相关阅读】 |